Betűméret
Ma 2012. február 22., szerda, Gerzson napja van.
Flash:

Néprajzi sarok

Érdekességek Pataky András drávaszögi szótárából

Fösztej
A tehén borjazás utáni első teje.
- A pélmonostori Éri Ilona így emlékezik vörösmarti gyermekkorára: „Amikor Szarka Józseféknél kisbornyú született, akkor Panna néni a szomszédságból minden kisgyereket meghívott fösztej-evésre. Emlékszem, hogy a tejet nagy lábasban fölmelegítették, és minden gyerek kapott mélytányérban belőle, amit aztán bekanalaztunk.”
Borjazáskor a tehénben annyi tej képződött, hogy az egynapos borjú nem volt képes kiszopni. A hiedelem szerint ebből a tejből minél több gyereknek kellett ennie, hogy a tehénnek a későbbiekben sok teje legyen.

Fröcstej

Ugyanaz, mint az előbbi szó jelentése.
- Sott Ferencné Németh Gabriella Várdarócon így emlékezik: „Amikor megszületett a kisbornyú, akkor a háziak sok kisgyereket meghívtak fröcstej-evésre, mert azt hitték, ha sokan esznek a tejből, akkor a későbbiekben a tehén sok tejet fog adni.”

Szecska
A tejelő szarvasmarháknak takarmánykeveréket készítettek, ez rendszerint polyvából vagy apróra vágott, száraz növényszárból, ledarált takarmányrépából, korpából állott.
- A szarvasmarháknak minél lazább élelmet adtak, nehogy felfúvódjanak.

Szecskás láda
Téglalap alakú, 30-35 centiméter mély láda, amelyben a szecskát megkeverték.

Szecskavágó
Régen a földművesek udvarából nem hiányozhatott ez a kis, gyárilag készült gép.
- Az eszköz négy lábon állt, egy méter magasságban nagy vaskerekekkel tengelyt forgattak, a tengelyre épített henger alakú két vaskorong forgott. A két vaskorongra ferdén négy éles kés volt ráerősítve. A kések mögött hosszan elnyúló favályú volt, ebben száraz növényi anyagokat toltak a forgó kések alá. A kések forgatásakor a száraz növényi anyagokat a szecskavágó egy-két centiméteres darabokra vágta össze. Az összevágott növényi darabok egy ferdén beépített deszkán az odahelyezett edénybe kerültek.

Morzsolás

- A vörösmartiak és a csúzaiak a kukoricaszemek eltávolítását a csutkáról morzsolásnak nevezték.

Irtás

- Kopácson a kukoricaszemek eltávolítását a csutkáról irtásnak nevezték.

Góré

- Rendszerint sertésólak fölé épített, függőleges lécekkel körülkerített építmény, amelynek nyeregteteje volt, hogy ne ázzon be. Ebben tárolták a letört kukoricát. A lécek között járt a levegő, így a takarmány hamar megszáradt.

Gerebeny
Köznyelvi neve: gereben (növényi rostok fésülésére és tisztítására való fogazott eszköz).
- 30-35 cm átmérőjű vaskorong, amelybe a kovácsok sűrűn egymás mellé kb. 15 cm hosszú hegyes vasszegeket építettek be; ezt a vasszerkezetet deszkára (padra) erősítették.
 

Gerebenyöz
Köznyelvi hangalakja: gerebenez.
- A megtilolt kenderrostot ki kell fésülni, ez a gerebenen történik. A kenderrostcsomókat a megmunkáló asszony padon ülve a gerebenre csapkodja és azon végighúzza. Ilyenkor eltávolodnak egymástól a kenderrost között megmaradt szilárd kenderdarabkák.
 

Pászma
A kifésült kenderrost kötege a pászma.
- A tiszta rostot félmaroknyi csomókba kötözték.
 

Rokka
- A kenderfonál sodrására szolgáló szerkezet, amelyet a falusi vásárokban faesztergályosok árusítottak. A falusi asszonyok itt szerezték be a rokkát. A rokka talpa háromszög alakú, közötte olyan pedál volt, amellyel a rokka kerekét egy farúd segítségével forgásba tudták hozni. Ez a nagyobb kerék erős zsinórral kisebb kereket forgatott, amelyen egy tengely volt, és a tengelyen orsó állt. Az orsó végén nyílás volt, amelyen a kenderfonál bejutott egy orsó körül forgó karra, amelyen U alakú fémrész található. Ezen át tekerte a megsodrott fonalat az orsóra. A pászma a rokka árbocára volt kötve, és a kenderrostok a fonóasszony hüvelyk- és mutatóujja között sodródtak. Az orsót folyamatosan töltötték.
 

Kézi orsó
15-20 cm átmérőjű fakorong, közepéből kerek szár áll ki, a szár végébe kis drótkarika van beépítve, ezen át vezet a megfont kenderfonál az orsó tengelyére.
- Húsz éve Komlón jártam, és az ottani iskolában láttam, hogy a cigány gyerekek fakeretbe színes képeket szőttek. Meglepő volt, hogy sok gyereknek a családneve Orsós volt. Nyilván valamelyik ősük kézi orsókat készített. A kézi orsó megsodorintva az álló asszony mellett forog, aki a kenderrostot megfelelő vastagságban ereszti, amíg az orsó földet nem ér. Utána az orsóra tekeri az összesodort fonalat, majd megismétli a műveletet.
 

Áspa
Félkarnyi hosszúságú henger-alakú botra a két végén, ellenkező irányban fogas botot szereltek.
- A rokkából kivett orsóról a fonalat az áspát forgatva csavarták föl. Így ez a matringköteg rákerült a motollára, amelyről a szövőszékbe húzhatták be. Az áspával kapcsolatban egy népi szóláshasonlatot is hallottam Vörösmarton, amikor Kocsis Julianna így jajgatott: „Úgy fáj a hasam, mintha áspálnák a bélömet!”
 

Motolla
Kereszt alakban összeerősített két kar, amelynek közepébe henger alakú fém csövecskét építettek.
- Ezzel helyezik egy háromlábú talpazatba, egy vas tengelyre. A kereszt alakú szerkezet végeibe négy, fogakkal ellátott fát illesztettek, erre helyezték a föláspált kenderfonalat.

 

Kisz-kusz? Mausz!pataky

Jelentése: Mi ez? Egér!

- Vörösmarton a néhai Sott Anna az öccse szája elé egy cukorkát tartott két ujja között, és azt kérdezte, hogy „kisz-kusz?”. Az öccse azt felelte, hogy „mausz!”, és bekapta az édességet. Feltehetően a vörösmarti németektől (frankok) maradt fenn ez a szójáték.

 

Kum

Jelentése: behunyja a szemét.

- A felnőttek azt „parancsolták” a gyereknek, hogy „kumd be szömöd, tátsd ki szád!” Ezután általában cukorkát tettek a gyerek szájába.

 

Pakli

Jelentése: kártyacsomag.

- Kopácson a néhai Baka János mondta: „Vettem egy pakli új kártyát.”

 

Krédli

Jelentése: kisfajta tyúkféle.

 

Birdli

- Régen a gyerekek ágya alatt tartott éjjeli edény.

 

Kaszások

- Három csillag az Orion csillagképben, Kopácson a néhai Horvát János mondta: „Mast már siessünk haza, nemsokára éjfél lesz, mer’ a kaszások már nagyon sokat levágtak. A sánta Kata is hozi már nekik az ennivalót.”

 

Vadlegelő

Jelentése: Esthajnalcsillag (a Vénusz bolygó).

- Kopácson a néhai Kovács (Szölíd) Illés mondta: „A rétön vó’tunk, reggel felé, amikor fölgyütt a Vadlegelő, sietni kellött haza, hogy időbe’ odaérjünk a mérésre.”

 

Hasura

Jelentése: nádból vagy gyékényből szőtt szőnyeg.

- Kopácson a néhai Molnár Lajos emlékezett így: „Amikor az udvarban voltak a melegágyak, akkor apámmal nádból hasurát szűttünk ezök takarására. Amikor nem kellött a hasura, összecsavartuk.” A gyékényhasura egyéb célokat is szolgált, a néhai Molnárné Bencsák Teréz így emlékezett: „Megszűttük a nagy gyékényhasurát, kibéleltük vele a kocsit, ebbe került az apróra tördelt jég, majd a mérésen vásárolt hal, rá egy sor jég, majd újra egy sor hal, ezt is jéggel takartuk. Utána a gyékényhasurával az egészet betakartuk. Így árusítottuk a halat Szlavóniában. Néha a falukon keresztül a Papuk-hegyig is eljutottunk. Faluról falura mentünk, olyan messzire, még el nem fogyott a hal.” A szó eredete boszniai, Ivo Andric bosnyák szótárában is szerepel nád- vagy gyékényszőnyeg jelentéssel.

 

Melegágy

A szakirodalomban hollandi ágy néven szerepel.

- Lényege az, hogy a megrostált réti föld alatt vastagon leterített friss, szalmás lótrágya volt. Erre helyezték a téglalap alakú deszkakeretet. Erre öreg ablakszárnyakat tettek, vagy erre a célra elkészített kereteket. Az volt a fontos, hogy a melegágyon üveg legyen. Amikor a trágya begyulladt, akkor az üveg alsó részén megjelentek a vízcseppek. A föld már olyan meleg volt február végén, hogy bele paradicsom- vagy paprikapalántát pikérolhattak. A lótrágya könnyebben begyulladt, mint más állati trágya, de azért kevertek bele marhatrágyát is, hogy tovább égjen. A fóliasátrak megjelenése után a kopácsiak megszüntették a melegágyak készítését.

 

Flória

A régiek a fóliát nevezték így Kopácson.

- A néhai Acsai Katalin és Balog János így nevezték az újonnan használatba kerülő, átlátszó kertészeti kelléket.

 

Lóhere

Jelentése: lótücsök.

- A trágyával került a melegágyba, furatokat vájt magának, és a kiültetett palánták tövét elrágta, ezért ez veszedelmes kártevője volt a melegágyaknak. Az emberek, köztük Acsai Katalin is, a furatokba nádszálakat szúrtak, hogy ez a veszedelmes rovar a melegágyból eltűnjön.

 

Pikérol

- Tél végén ládákba elvetik a paprika- és a paradicsommagot, majd a kikelt a növényeket a melegágyban bizonyos távolságokra elültetik. A melegágyban kifejlődött növényeket májusban, a fagyos napok után az elkészített kerti földbe kiültetik. A cél az volt, hogy a paprikát és a paradicsomot (primőrök) minél előbb az eszéki piacra lehessen vinni.

 

Pappere, puppere

Jelentése: denevér.

- Néhai Horvát János Kopácson azt állította: „A papperék télen a pudvás fízekbe laknak.” Laskón  néhai Déra Lajos azt mondta: „A torony tele van pupperével.”

 

Bakfíz

Jelentése: ágatlan fűzfatörzs.

- Évtizedek múltán a fűzfatörzsek odvassá válnak, bennük telelnek át a vízisiklók is.

 

Slóg

Jelentése: néhány fából álló erdőrész, a fákat tőből kivágtak.

- Vörösmarton a néhai Soth Ferenc mondta: „Árverésön slógot vettem, a közbirtokosság erdejébe’.”

 

Fasina, pasinya

Jelentése: körülbelül 2 méter hosszú, két helyen megkötött rőzsekéve.

- Az 1940-es években a pékek vásárolták kenyérsütéshez. Kopácson a fasina szót használták. A laskói néhai Déra Lajos mondta: „El kell mennöm fölkötni a pasinyát.”

 

Tekenyő

Jelentése: teknő.

 

Tekenyős béka

- Kopácson a mocsári teknőst nevezik így.

 

Mosószék

Jelentése: téglalap alakú asztal, amelynek négy hosszú lába van.

- Nyáron az asszonyok térdig érő vízben álltak, és így szappanozták be a mosószéken levő mosnivalót.

 

Mosósulyok

Jelentése: vastag, nyeles, hagymavágó deszkára emlékeztető faeszköz.

- Az asszonyok a vászonneműt öblögetés után összecsavarták, és ezzel verték ki belőle a vizet.

 

Hamvas

- Durva vászonlepedő: a lúgzóban lévő vásznakat ebbe takarták bele, majd fahamut szórtak rá, utána pedig teletöltötték a lúgzót vízzel. A négyzet alakú hamvast arra is használták, hogy a megérett és kinyűtt babot szárastul belerakták, majd az udvarban kibontották, és villával verték, hogy a termés kihulljon.

 

Kígyó

Kopácson a vízisiklót nevezik kígyónak.

- Néhai Horvát János Kopácson így vélte: „A kígyók a pudvás fízekben teleltek át.”

 

Slakk

Kopácsi tájszó, jelentése: 25-30 fából álló erdőrész.


- A községi erdőkből, amikor a füzek ágai elég vastagok voltak, alakították ki ezeket a slakkokat, amelyeket árverésen adtak el.

 

Torsolás

A slakkban álló füzek ágait a fatörzsről lefűrészelik, baltával megtisztítják, majd méter hosszúságúra vágják.

 

Pockány

Jelentése: vakond. A földben élő vak állat. A pockánytúrás jelentése: vakondtúrás.

 

Tő’tés

Köznyelvi hangalakja: töltés. Jelentése: árvízvédelmi gát.

 

Tő’tésőrzés 

- Amikor a Duna igen magas vízállású, a közeli falvakból a töltés őrzésére férfiakat rendelnek ki. Az 1940-es évek elején megkérdeztem apámat, miért és hogyan kell őrizni a töltést. Néhai Pataky József (Vörösmart) így magyarázta: „Végig kell vizsgálni a tő’tés alját, hogy a pockánylikakon milyen víz folyik át. Ha tiszta víz folyik, akkor nincs baj. De ha zavaros a víz, akkor átszakadhat a tő’tés. Ilyenkor a készenlétben lévő homokzsákokból körül kell rakni a zavaros átfolyást. Sokszor a homokzsákokat félkörben akár egy méter magasra is föl kell rakni.” Ilyen volt a helyzet 1965-ben is, amikor a gát 5-ös kilométerkövénél buzgár (átfolyás) keletkezett.

 

Fór’ástő’tés

Köznyelvi hangalakja: forrástöltés. 

- Hogy a töltésen átszivárgó víz ne árassza el a földeket, a Bellyei Uradalom a legveszélyeztetettebb helyeken a magas töltéssel párhuzamosan egy alacsonyabb töltést is építtetett.  Azért, hogy a töltésen átcsorgó vizet fölfogja.

 

A töltések története

- Ballovics Pál dárdai szolgabíró az 1820-as években leírja a Baranyavári járás falvait, ebben jegyzi meg: a töltés Vörösmarttól hat kilométerig megépült, ezt folytatni kellene. Folytatták is, úgyhogy 1840-re elkészült Albertfalváig. Ennek a töltésnek az Albertfaluhoz közeli részét háromszor szakította át az árvíz, és ekkor keletkezett a már említett három szakadás (tó). A Bellyei Uradalom szerette volna ármentesíteni a Duna menti magasabb területeket, és ezért 1872-ben megépült egy komolyabb árvízvédelmi gát 33,7 kilométer hosszan, a vörösmarti szőlőhegytől Kopács falu teraszáig. Ez a töltés sem volt elég biztonságos, mert 1876-ban és 1926-ban átszakadt. A dárdai uradalom a Dráva mellé töltést építtetett, erre a munkára a bácskai Bezdánból hívott kubikosokat. Hogy ezek az emberek hétvégeken ne menjenek haza, ezért felajánlotta nekik, hogy hozzanak létre települést az általa adományozott területen. Így keletkezett Újbezdán. A Dráva menti töltés 1965-ben Bakangánál átszakadt, és a víz elárasztotta a dárdai réti tanyákat, amelyek ettől összedőltek. Ez a víz okozta Kopácson az Alvég vályogházainak az összeomlását is. Olyan magasan tetőzött a víz, hogy a falu északi végéről hajók közlekedtek Eszékre.

 

Zöher

Magas, kusza gyomnövényzet az erdőszéleken.

- A vörösmarti néhai Pataky Józsefet idéztem: „Ne menj arra, mert nagy a zöher.”

 

Zihörnye

Jelentése ugyanaz, mint a zöheré a mattyi (Magyarország)  Kustos Ilona közlése alapján.

 

Zárás

A Kopácsi-rétből kivezető természetes árkok (hulló, pusztafok) hálóval való elzárását jelenti.

 

Preszter

A zárásnál alkalmazott erős háló, amelynek alján súlyos vaslánc volt.

 

Presztervarsa

A zárási hálóra varrt 13 karikás hosszú varsa, amellyel a Duna felé menekülő halat fogták meg.

 

Nagybárka

Kisebb hajó nagyságú bárka, amelybe a presztervarsában megfogott halat engedték bele.

- Ha megtelt, hajó húzta Apatinba. Ilyen bárkák már a 18. században is érkeztek Kopácsra, a falu templomának egyik serlegét a győri bárkások ajándékozták, akik lovakkal vontatták a bárkát, amint abban az időben az uszályokat is.

 

Puszta

Jelentése: uradalmi majorság.

- Cselédlakások és gazdasági épületek is voltak rajta. A Bellyei Uradalom néhány pusztája: Dunai-puszta, Katalin-puszta stb.

 

Cselédház

Az uradalmi majorságokban a cselédek cselédházban laktak. Mind a jobb-, mind a balszárnyban négy lakás volt. Ezek szoba-konyhás lakások voltak.

 

Kommenció

Az uradalmi cselédek természetbeni bére.

- Kenyeret, húst, sót, tejet, kukoricaföldet – de valamennyi pénzt is – kaptak, ez volt a kommenció. A gyerekek iskoláztatása csak a 19. század második felében kezdődött, ekkor alapították a pusztai iskolákat.

 

Tahó

Jelentése: buta, műveletlen.

-A pusztai cselédek jelzője volt. Kopácson a néhai Acsai Katalin így szidta a férjét: „Mit beszé’sz, te pusztai tahó!”

 

Dály-puszta

A Kopácsi-rét déli részén egy területet Dály falu bérelt.

- Nyáron itt szarvasmarhákat és sertéseket tartottak. Erről a pusztáról nevezték el a mellette folyó Pusztafokot, amely a Drávába vitte a rét vizét.

 

Palé

Jelentése: olyan ácsolt lejtő, amelyen a teli boroshordókat fölgördíthették a kocsira.

- Ősszel, szüret előtt gyakran ezen szárították a kimosott hordókat. Dűlőnévként is előfordul a Kopácsi-réten, egy hátságot Palénak hívnak. Aki horvátra fordította, az Pálénak nézte, így a horvát térképeken hibásan szerepel: Pavlova Greda (Pál szirtje).

 

Pápog

Azt jelenti, hogy a szárazra került hal nyitogatja a száját.

 

Pátyog

Hogy a halakat élve tartsák, a csiklibe vizet mertek a halászok.

- Így a kopoltyú egyik része a vízben volt, a másik a levegőben. Ha nyitogatták a szájukat, akkor „pátyogtak”.

 

Tilángli

Vékony ruhaanyag.

- A tilángli „ímög” tüllből készült. A lányok Kopácson a színesre szőtt blúzukra húzták rá, így a minták átlátszottak. Ezt a szót gyakran a vékony ruhára is használták. A néhai Győrfi Ilona gyakran szidta a lányát: „Még nincs arra való idő, hogy vékony ruhába’ járj, nem engedem, hogy ebbe a tilángli ruhába öltözz!”

 

Pókos bélés

Szőtt női blúz, színes mintákkal, erre húzták a tilánglit.

 

Nagykönyv

Ha haláleset fordult elő, akkor használták ezt a szólást: „Így volt megírva a nagykönyvbe’.”

 

Csordaút

Kopácsnak három határa volt, a Belső-határ, a Tarna és a Kengye.

- Ezt a három határt csordaút kötötte össze, 12 öl (24 méter) széles volt, kétoldalt bokrok övezték, ezen terelték a tehéncsordát arra a részre, amelyiket „pihentették”.

 

Három nyomás

- Háromnyomásos gazdálkodást jelent, háromévenként az egyik határt pihentették. Ide hajtották a csordát. A csordautakat a 20. században felszántották és kiosztották. A csordautat akkor is használták, ha a rét víz alatt volt, ilyenkor a csordaúton legeltettek.

 

Időbe idő van

Jelentése: idejekorán.

- Vörösmarton a néhai Kocsis Julianna mondta: „Meg kell metszeni a szőlőt, még időbe idő van.”

 

Lútanya

A 18. században Kopácson ménes volt, és a lovakat kihajtották a rétre a csikósok.

- Ezek tartózkodási helyét ma is lútanyának nevezik.

 

Rekesz

- Fonott kerítés, a fokok mindkét szélén azért készült, hogy kevesebb hálót használjanak föl. Voltak olyan házak, amelyeknek fonott fala volt, besározva, meszelve. Ezek voltak a rekeszházak. Győrfi Ilona egy télen így szólt: „Ezek a Lázár Hajas Pistáék majd megfa’nak abba a rekeszházukba”.

 

Szállás

A Drávaszögben a tanyákat szállásoknak nevezik.

- Ilyen szállásaik voltak a dárdai-réti magyaroknak. Vörösmarton egy ilyen magányos épületet Blanka-szállásnak neveztek.

 

Pöccöget

Jelentése: horgászik.

- A kopácsi Dobos Mária így panaszkodott: „Nem csinál ez semmit, csak egész nap pöccöget.”

 

Pősöl

Jelentése: halászati tevékenység, amikor a víz fenekén mély iszap van, akkor a háló ólmos alsó kötele nagyon mélyre süllyed, így nehéz húzni a parton.

- Ezért az ólmos kötélre vesszőcsomókat kötöznek, ezt jelenti a pősöl. Talán ezzel kapcsolatos a Kopácsi-réten a Pösöllyő földrajzi név is.

 

Lénia

Jelentése: egyenes dűlőút vagy egyenesre vágott nyiladék az erdőben.

 

Szifony

Jelentése: szivornya.

- Amikor 1872-ben elkészült az árvízvédelmi gát Vörösmart és Kopács között, akkor a bellyei uradalom a gátba két méter átmérőjű vascsöveket építtetett a belvizek levezetésére, ezeket nevezték szifonynak. A Duna felőli oldalon a vascsőnek fedele volt, amely kinyílt, ha a talajvíz kifolyt. Bezáródott, ha a Dunának magas volt a vízállása. Ehhez és az előbbihez kapcsolódik a Szifony-lénia dűlőnév is.

 

Pumpa

- Ezek a szivornyák nem tudták időre a talajvizet levezetni, a júliusi kiszáradás már késő volt az uradalom földjeinek megmunkálására. Ezért az árvízvédelmi gát mellé szivattyútelepeket (pumpákat) építettek, ezek gőzgéppel működtek és a mezők csatornáiból a vizet az árterületre szivattyúzták. Földrajzi nevek: Sarokerdei-pumpa, Tökösi-pumpa, Vaisfoki-pumpa.

 

Csahér

Jelentése: kaszálórét.

- A 16. századi török adókönyvekben és a bosnyák szótárban csaír. Mivel az utolsó szótag hosszan ereszkedő hangsúlyú, az í hang a magyar nyelvben é hanggá alakul. Ez a szabály oda-vissza érvényes. Például: rét-rit, Irén-Irin. Kucsera Božica horvát tanítónő Laskón az Irén nevet rendszeresen Irinnek ejtette. A h hang nem csak ennél a szónál, de egyéb idegen eredetű szavaknál is előfordul. Számtalanszor hallottam Győrfi Ilonától a januhár, februhár, pihac hangalakú szavakat.

 

Mátyás ugrása

- A vörösmarti néhai Pataky András szökőévekben mondta, hogy ugrik a Mátyás. Nem február 24-én, hanem február 25-én van a Mátyás-nap. Ilyenkor a 366. nap nem február 29-e, hanem 23-a és 24-e közé betoldott nap.

 

Mátyás-nap

- Az időjárással kapcsolatos szólás: „ Mátyás ront, ha talál, de ha nem talál, hoz.” Jelentése: ha havat talál, elolvasztja, ha nem talál, akkor hóesést hoz.

 

Tölös

Köznyelvi alakja: tölgyes, jelentése: tölgyfaerdő.

 

Előruha

Jelentése: kötény.

- A néhai Kocsis Julianna (Vö-rösmart) mondta: „Az embörök (férfiak) előruhája a fehér gatyán mindig kék vó’t.”

 

Rémű

Jelentése: igen sok.

- Laskón a néhai Déra Lajos mondta: „Az idén a Csarnyába’ rémű csuka vó’t.”

 

Áldott nap

Jelentése munkanap, de a kifejezés mindig negatív jelentéstartalmú mondatban fordul elő.

- Egy vörösmarti anekdota szerint: „A Gun szüle így mesél: a Józsi fiam egész áldott nap csak pihen, pihen, csak azt nem tudom, mibe’ fárad el. A Sándor fiam meg vadászik, vadászik, de soha nyulat nem láttam.”

 

Beágyal

Valamiből sokat készít.

- Laskón Molnárné Fórizs Julianna egyszer így nyilatkozott: „Na, ugyancsak beágyaltam túróstésztábul, csak legion, aki meg is egye!” Déra Margit meg azt mondta: „Na, ugyan beágyaltam poszhajmábul, csak legyön, aki meggyomlá’ja.”

 

Beletenyeröl

Jelentése: valamiből sokat ültet vagy vet.

- Tót Ida így emlékszik: „Ha sok paprikát ültettem, akkor mondtam, hogy az idén osztán jó beletenyörőtem.”

 

Drótozik

- Hogy az ólban tartott sertések ne túrhassák föl annak alját, az állatok orrába drótot húztak. Így gátolták meg a káros tevékenységet. Előfordul egy falucsúfolóban is, a csúzai Farkas Rózsa mondta: „A kopácsiak megdrótozik az uborkát, nehogy föltúrja az ágyást.”

 

Ellenzék

Nádból készült ajtóféleség.

- Kopácson a néhai Csöbrösné Pete Irma ezt mesélte: „Régön nem így temetköztek, mint mast. Amikó’ megásták a sírt, lent a sír ódalába nyillást vágtak. Amikó’ leeresztötték a koporsót, akkor azt félig ebbe a nyillásba betolták, fölé meg srégön ellenzéköt tettek. Azé’ vót ez, nehogy zuhogjon a főd a koporsón, amikó’ hányták rá a fődet.”

 

Fölig futi

Fölig futja. Jelentése: túlzás.

- Kopácson Kristófné Tót Ida emlékezetében így él: „Amikor apám többet ivott a kelleténél, így fakadt ki: ez má’ fölig futi!”

 

Gájdál

Jelentése: bőrdudát fúj.

- Vörösmarton a néhai Kocsis Julianna mondta: „Má’ milyen este van, de a darázsi sokacok még mindig gájdálnak a vásárba’.”

 

Kólézik

Jelentése: kólót táncol.

- A vörösmarti néhai Kocsis Julianna mondta: „Ott kóléznak a darázsi sokacok a vásárba.”

 

Zakotál

Jelentése: nád- vagy sövényfalú házakat polyvás sárral betapaszt.

- Kopácson a néhai Pozsár István mesélte: „Megépítöttem azt a nádfalú kis házat, aztán bezakotáltam meg fehérre meszeltük.”

 

Vetöget

- Jelentése: a baromfiudvarban csak egyetlen tyúk tojik. A pélmonostori Éri Ilona így emlékszik vörösmarti gyermekkorára: „Télen, amikor az asszonyok összejöttek beszélgetni, gyakran panaszkodtak, hogy nem tojnak a tyúkok. Egy ilyen alkalommal mondta egyikük: neköm van egy jércém, az azér’ vetöget”.

 

Szénapallás

Szénapadlás, jelentése: az istállók fölött lévő padlásrész.

- Itt tárolták a takarmányszénát nagy mennyiségben.

 

Szénahányó

- Négyzet alakú nyílás a szénapadlás padlóján, amelyen naponta ledobták a szükséges szénamennyiséget.

 

Pajta

- Leginkább az istálló melletti tetőig nyitott helyiség, itt tárolták a polyvát és a szükséges eszközöket.

 

Szaletni

Jelentése: féltetőre épült nyitott helyiség, nyári tartózkodásra.

- Vörösmarton a németektől kölcsönözték a szót (szaletli).

 

Lék

Az egész Drávaszögben használatos szó.

- A befagyott vizek jegén négyzet alakú nyílásokat vágnak. A téli halászathoz volt szükség lékekre.

 

Tanya

Sokan az emberek téli éjszakai tartózkodásának hiszik.

- A halászatban a körülkerített vízrész parthoz vontatása a tanya. Innen merik ki a halat. Nem minden hely volt alkalmas a tanya kihúzására, ezért tanyavető helyeket emlegettek a halászok.

 

Szárnyék, fenék, kóca

- A hálós halászatnál a két szélén lévő háló. A fenék pedig a két szárnyék közötti háló. A kóca Y alakú vastagabb fa, amelynek az aljára követ kötöttek, erre pedig a szárnyék végét. A kő azért kellett, hogy a hálót lehúzza a fenékig.

 

Konter csukája

- Tóth Zsófi így emlékszik Konter csukájára: „Akkora csukát fogott igyöm a Konter, hogy kilenc bögörcsével volt csak a feje.” Horvát János 30 kilósra becsülte ezt a csukát.

 

Bögörcse

- Kisebb egyfülű agyagedény, a banyakemencében főzésre használták.

 

Gondókodik, mint Konter a Duna fenekén

- A kopácsi Pozsár István így emlékezik: „Konter kiment a Dunára halászni, kiesett a vízre, mert igyöm kihúzta egy nagy harcsa. A forgó meg levitte a Duna fenekére. Később így mesélt balesetéről: Gondókodtam ám a Duna fenekén, hogy hogy gyüvök föl.” Azóta használják Kopácson a következő szóláshasonlatot: Te is gondolkodsz, mint Konter a Duna fenekén.

 

A hétnevű asszony

- Néhai Horvát János kopácsi halászt idézem: „Tudja-e, hogy volt egy hétnevű asszony Kopácson? Hatszor ment férjhez. Konter Mári, Czövek Mári, Pente Mári, Hegedűs Mári, Farahó Mári, Dékány Mári, Lüvött Mári.

 

SZER

Épületet jelent, a Drávaszögben magányosan álló házat.

- Vörösmarton van egy Papszer-dűlő, alatta az egykori borospince. Neve abból ered, hogy a középkorban a Baranya-szigeti pálosok tulajdona volt.

 

SZERFA

Épületfa, amelyhez több alkatrész tartozik.

- Kerek fákból az ácsok négyzetesre faragták. Kopácson Acsai Katalin mondta: „Megvettem a téglát meg a szerfát, most már építs.”

 

MESTÖRGERENDA

Köznyelvi alakja: mestergerenda.

- Az épület közepén a padláson vagy az alatt végignyúló erős gerenda. A régi házaknál a keresztgerendák alatt húzódott, ezért a szobában is látható volt, rajta különféle anyagokat tároltak, szárítottak: házi élesztőt, dohányleveleket, pattogatni való kukoricát stb. Sok helyen ezt a mestergerendát és a keresztgerendákat befestették. Kopácson Balog Eszteréknél fekete színű volt.

 

KERESZTGERENDA

- A mestergerenda alatt vagy fölött helyezkednek el, körülbelül 0,80-1 méter távolságra egymástól. Végigsorakoznak a házon, és tartják a padlás padlóját.

 

SZALUFA

Jelentése: szarufa. Párosan kerül a végük a keresztgerendákba.

- A szalufák tartják a tetőt, A alakúak.

 

KAKASÜLLŐ

Köznyelvi hangalakja kakasülő.

- A szarufapárt kötik össze vele embermagasságban. A padláson rajta nyújtóztatták a gyümölcsszedő és dióverő póznákat.

 

MACSKALÉC

Ferdén erősítették oda a szalufához, mely arra szolgált, hogy megakadályozza, a szalufapárok előre vagy hátra ne dőljenek.

- Ez nem volt faragott fa, hanem az erdőből hozott erős keményfaág.

 

VIKLI

A régi nádas házaknál a padlás padlója deszkából készült, amin föld volt.

- Százötven évvel ezelőtt kezdtek vikliket készíteni. A német eredetű szó magyar neve sárospólya. A keresztgerendák aljára léceket szegeltek, és erre kerültek a pólyák. A keresztgerendák közé laposra faragott fákat szabtak. Ezekre zabszalmát tekertek, amelyet sáron húztak keresztül. Így henger alakúvá vált a vikli. Megszárították, majd berakták a keresztgerendák közé. Alul is, felül is betapasztották. Alul a helyiség mennyezetét alakították ki, felül pedig a padlás padlóját.

 

FÉSZÖR (FÉLSZER)

- Jelentése féltető. Rendszerint a házak végébe építették, és kamra volt alatta.

 

FÉVÓ

1. Művészileg kialakított tűzbak.

- Vaseszköz, elnyújtott U alakúra kovácsolt vaslemez.  Két pár talpa van, ágain vasfülek, a konyhában a szabadtűzhelyen használták. A fülekre nyársakat támasztottak, így sütötték a húst. Láttam ilyen vastárgyat, a néhai kopácsi Meleges János nevezte meg a févót – mondja Pataki tanító bácsi.

2. Két-három méter hosszú száraz faág, amelyre a szabadban tüzet raktak.

- A halásztűz eltér a pásztortűztől, mert hosszan ég. Mellette a földbe nyársakat szúrtak, és azon halat sütöttek. Az őszi halászatok idején több halász dolgozott, így a tűz mellett több nyársnak jutott hely. Hallottam, amint néhai Szalai István kopácsi halász mondta: „Hozzatok, gyerkök, egy száraz faágot févónak!” Úgy vélem, hogy a févót tűzfejnek kell értelmezni.

 

SÖRÉNYES

Nyitott bejáratú helyiség, amelyet léckerítéssel zártak el.

- A néhai Narancsikné Bognár Rózsa mondta: „A teknőket megtaláljátok a sörényesben.” Ahogy a csörény, ez is a halak hátúszójára utal, amelyet sörénynek nevezünk.

 

BANYAKEMENCE

A nagyházban alakították ki, a hajlott kúphoz hasonló alakúra.

- Vesszővel befonták, majd betapasztották, kívül be is meszelték. A tüzelő bejárata a konyhában volt. Körülötte vályogból padot építettek, ez volt az öregek kedvenc tartózkodási helye. A bellyei származású Csapó Rozália szerint, aki később Nagybodolyán élt, a banyakemencét orgonavesszőből fonták. Ehhez kapcsolódik a következő mondás: „Ha fénylik a gyertyaszentölő (február 2.), az ízéköt vedd elő!” A népi időjárás-jóslás szerint ha február 2-án szép idő van, süt a nap, úgy a tél még 40 napig tart. Az ízék a tehenek által lecsupaszított kukoricaszár. Ezzel és seremontával is tüzeltek a banyakemencében.

 

GÁT

Kopácson télen, amikor a part alján jég volt, a rét felé utat építettek a szánoknak.

- Azért tették, hogy a faizásokból hazahordják a fát. Ez az időszakos út szárízékből vagy fasinából épült.

 

FASINA

A két-három méteres, hosszú fűzfaágakat kévébe kötötték.

- A bellyei pék Kopácson vásárolta a kemence fűtéséhez.

 

PANK

Ülőalkalmatosság, jelentése pad.

- A drávaszögi szó eredete föltehetően a bellyei német asztalosok megnevezéséből származik. Az utcán rögzített padokat is panknak nevezték Kopácson.

 

PAD

Kopácson a padlást padnak nevezték.

- Meleges Gyula ilyen „parancsot” adott: „Ezöket az öreg bútorokat vigyétök föl a padra!”.

 

BÓTHAJTÁS

Köznyelvi neve boltív.

- A pincék építésénél fordul elő, van, amelyiknek csak a bejáratánál csinálnak boltívet. A vörösmarti Bátori Kálmán mondta: „Nem köll bóthajtás az egész pincébe, elég a bejáratnál, mer’ a főd megtarti.”

 

CSÖRÉNY

Lécből készült kertkapu, illetve tornácajtó. Herman Ottó szerint csúzai tájszó.

- A néhai Kocsis Julianna Vörösmartról gyakran szólt rám ekképpen: „Tedd be a csörényt, mer’ bemennek a tíkok a ker’be.” A szó valószínűleg a sörényből, a halak hátúszójára utaló kifejezésből alakult ki.

 

FAVÁGÍTÓ

Az udvarban az a hely, ahol a tűzifát aprít

HAMBÁR

A ház hátuljában kialakított helyiség, ahol a gabonaféléket tárolták.

- Egy régi kopácsi dalban fordul elő: „Van még búza elég a hambárba’, hambár kulcsa csörög a csizmámba’.” Ehhez hasonló a halászlegények mulatónótája: „Van még bajkó elég a bárkába’, bárka kulcsa csörög a csizmámba’.

 

KATLAN

Jelentése vas- vagy rézüst.

- A katlanyos az üst tűzhelye, amely vasból készült.

 

SZÁNTALPAS HAMBÁR

Szántalpakra épült, kör alakú, fonott falú építmény.

- Ezt kívülről betepasztották és bemeszelték. Fábiánéknál láttam ilyen alkotmányt sok éve Várdarócon, de az akkor már baromfiólnak volt átalakítva. Vörösmarton Virág Lajosnál az udvaron még épségben láttam ilyent, nádteteje volt. A régi nádfedeles épületek gyakran váltak láng martalékaivá, és mivel a szántalpas hambár az udvaron állt, tűz esetén ezt az építményt lovakkal biztonságos helyre húzatták.

 

NAGYHÁZ, KISHÁZ

- A régi falusi házak utcára néző szobáját nevezték így, amelyben rendszerint a nagyszülők laktak. A kisház pedig a füstöskonyha mögötti kisebb szoba, amelyben a fiatal házaspár lakott.

 

KONYHA

- A füstöskonyha fölé kúp alakú szabadkémény volt építve, a tűzhely fölött pedig bogrács függött, itt főztek. A szabadkémény alatt füstölték meg a húst is.

 

PITVAR

- A pitvar a konyha bejáratánál, a kémény előtti fedett rész, ahol a tálas (fali polc) volt található.

 

SZEN’ GÖLLÉRT-HEGY

Jelentése: a budai Gellért-hegy. Népi mondókákban, boszorkányos történetekben, de névnapi köszöntőkben is gyakran szerepel.

- Győrfi Jánosné (Kisanya) így köszöntött:

„Adjon az Úristen száz ólat, egy malacot,

Ez legyen az utolsó névnapod.

A neved írják föl egy nagy tökre,

Vigyék föl a Szen’ Göllért-hegyre,

Eresszék a vőgybe,

Hogy vesszön ki a híröd, neved örökre,

Ebadta nagyökre.”

Gyakran rosszat kívánunk, hogy végül jó legyen a „végeredmény”. Manapság is, ha valaki vizsgázni megy, kéz- és lábtörést kívánunk neki…

 

SZÖRÖZ

Az ige köznyelvi hangalakja: szerez.

- Jelentése: a földműves vagyonosodik, földek vásárlásával növeli birtokát. Igen érdekes példa erre a néhai Sipos Erzsébet figyelmeztetése: „Komámasszony, ne tegyél annyi lisztöt a rántásba, így nem lehet szörözni.” - idézte Soth Ferenc vörösmarti emlékeiből.

 

TÜRTŐZTETI MAGÁT

Jelentése: türelmes, nem türelmetlenkedik.

- Szőke Gyula bátorított így Kopácson egy alkalommal, amikor a vízvezetékemmel volt baj: „Maj' délután gyüvök, addig türtőztesse magát!”

 

VADLEGELŐ

Hajnalcsillag, a Vénusz kopácsi megnevezése.

- A néhai Szölíd Kovács Illést idézem: „Mikó' fölgyütt a Vadlegelő, má iparko'nni kellött a hallal a Mérésre, mer' akkó' má' vér’att.”

 

ZSINATOL

A református egyházi nyelvből átvett szó.

- Azt jelenti, hogy egy embercsoport hangosan beszélget vagy vitatkozik. Kopácson a néhai idősb Meleges Gyulától hallottan: „Ott zsinató'nak az asszonyok a Koloszárék előtt!”

 

KUMÓ

- Gyermekjátékban a hunyó.

 

KUMSZÖM

A behunyt szem.

- Kocsis Juliannát idézem Vörösmartról: „Mindönt tudok, hogy mi hol van, kumszömmel is megtalálok mindönt!”

 

LESZÁLL A BÉLÖD

- A Drávaszögben  a valamiről leugráló gyerekeket ekképpen figyelmeztetik: „Ne ugrá'j le a köcsirú', mer leszál' a bélöd!” Figyelmeztetett nagyanyám is, a néhai Kocsis Julianna Vörösmarton, amikor felmásztam a szekérre többször is, és minden alkalommal leugrottam. Laskón Szakácsné Varga Mária így mesélte: „Amikor kicsi voltam, gyakran leugrottam a góré lépcsőjéről, a dédanyám, Ember Mária szilárd meggyőződéssel figyelmeztetett: „Ne ugrá'j le, mer' leszáll a bélöd!”

 

LUCSKOS

Jelentése: átázott, vizes.

- „Lucskos rókának dob a hasa” – mondta Pajrok Jánosnak Kopácson vigasztalásképpen a nagyanyja, ha unokája a halászatból átázva ért haza.

 

LUCSOK

A köznyelvben mocskos, híg latyakot jelent.

A Drávaszögben az átázott növényzetre mondták.

- „Ne menny a ker'be, mer' mindön csupa lucsok!” - figyelmeztetett Acsai Katalin Kopácson.

 

MÉG IDŐBE' IDŐ VAN

Szólás, jelentése: idejekorán, a megfelelő időben.

- A néhai Kocsis Julianna mondta Vörösmarton: „Elmú'tak a fagyosszentök, ki kell ű'tetni a paprikát, még időbe' idő van.”

 

NADALLÓZIK

Kopácson gyűjtött szó. „Na, te lány, mére nadallózol?” Kristóf Iréntől ezt kérdezte Csere Éva néni, ha elment a padja előtt elment.

 

ORCA

Az „orca” a régi magyar nyelvben arcot jelentett.

- A legifjabb Meleges Gyulát (Kopács) idézem: „Ijus! Ojan piros az orcád, mind a paradicsomleves!”

 

PIKÉT

Jelentése: feltűnő, kiemelkedő hely.

- A Külső-Drávaszögben, Mattyon mesélte Kustos Ilona: „Mindég a pikétre ű'sz: így dohogott a nagyanyám, ha kiültem az udvar azon részébe, ahová a járókelők beláthattak.”

 

Jelentése: sír, rí.

- Két kopácsi adatot közlök. A néhai Szalainé Fülöp Mári így vigasztalta az anyja után síró gyereket: „Ne réj! Amaja, má' gyün is anyikád!” A másik adat két néhai kopácsi ember beszélgetéséből való. Pente Czövek János így szólt a körülötte lévőkhöz: „Nízzétök, a Melegös mámeg pé'zt kó'dút Monostoron! Mast bekeríti a parkot!” Meleges János felelete a következő: „Pente! Te má' nem tudod, hogy mit mondtak a régi öregök? Ezt mon'ták: Révó gyeröknek adik a csöcsöt!”


SZÁN

A jelentése: alamizsnát ad.

- Kopácsi és vörösmarti adatom is van ennek bizonyítására. Kopácson a néhai mesemondó, Tóth Zsófi egy remetére emlékezett: „A rétön, a Remetén é't egy magányos embörke. A halászok adogattak neki halat, de a faluba is bejárt. Itt is szántak neki valamit.” Vörösmarton a néhai Kocsis Julianna az énekes koldusokra emlékezett: „Talán tizenöt éves lehettem (1881 táján), a vörösmarti vásárba' hallottam többször is az énekös kódést:

Én istenöm, mi'csinyájak?

Tovább mennyek, vagy megá'jak?

Ha tovább mé'k, eltévedök,

Ha megállok, itt rekedök.

Itt rekedök idegönybe',

Nincsen krajcár a zsebömbe'.

Szánnyatok hát, jó embörök!

Fejetökre áldást kérök.”

SZARVA KÖZT A TŐGYIT

Szólás. Jelentése: nem jó helyen keresgél.

- A néhai Baka Jánost idézem Kopácsról: „Keresi az evezőt. Hol keresöd? A szarva közt a tőgyit?”

 

SZEDELŐZIK - SZEDŐZIK

Az első szóalak Kopácson, a másik Mattyon fordul elő.

- Mindkét hangalak a piacra való növények begyűjtését jelenti.  Ezt a munkát a piacra menést megelőző napon végzik el. A néhai Győrfi Ilonát idézem: „Megszedelőztünk, hó'nap elmëgyök a piacra, Eszékre.”

 

SZEJME

Jelentése: az unoka csintalan.

- Pajrok János mesélte Kopácson: „Ha rossz vótam, a mami mindég így szidott: Te szejmen!”

Dr. Kéry Gyula Laskón így emlékezik: „Ha valamit kértem a nagyanyámtól, mindig szidott, hogy szejmen vagyok!” A „szejmen” kifejezés az egész Drávaszögben fellelhető. Magyarázata, hogy a baranyavári és a dárdai palánkban a török hódoltság idején (17. század) szejmennek nevezett janicsárok szolgáltak, akik bizonyára kegyetlenkedtek a magyar falusiakkal. Ivo Andrić is megemlíti, hogy a travniki várból szejumenek kísérgetik a vezér Fil nevű elefántját.

 

KECEBÓCÁL

Jelentése: tehetetlenül lehemperedik valahonnan.

- Bátori Kálmánt idézem Vörösmartról: „Legurú't a vő'gyó'dalon, csakúgy kecebócá't.”

 

KECMEC

Igen régi mentegetőzés. Jelentése: kibúvó, mentség.

- Kocsis Irén (Vörösmart) így nyilatkozott: „Meg kell metszeni a szőlőt, nincs kecmec!” Győrfi Kámán azt mondta Kopácson „Kiszúrká'ta a nád sortya a gumicsizmámat, annyi lik van rajta, má' be se ragaszthatom. Nincs kecmec, ujjat kell venni!” A látszólag értelmetlen szó a török hódoltság idejéből származik: ha a jobbágy egy zacskó pénzzel megajándékozta - megvesztegette - a török dizdáragát, nem kellett kulukba (robotba) mennie. A régi bosnyák  parancs így hangzott: „Kesu metni!” (Tedd le a zacskót!), amit a magyar fül „keszmetsz”-nek hallott. A magyar nyelv értelmező szótárában a kecmec-et a 'kecmereg'-ből származtatják. A Drávszögben a jelentése: „Nincs mentség! Nincs kibúvó!” A Szlavóniai szótárban dr. Penavin Olga Harasztiból idéz egy mondatot: „Mindön nap bé kell fogni, nincs kecmec!” A szerző tréfás szónak tartja a „kecmec”-et. A csúzai Varga György Kórógyon töltött gyermekéveiben hallotta: „Nincs kecmec, meg kell kapálni a kukoricát!”

 

KETTŐS

Jelentése: ikrek.

- 18. századi anyakönyvi bejegyzés: „Kántor János és Farahó Judit kettősei - István és Éva.” A Kettős családnév az 1830-as években alakult ki Kopácson: egy Kántor István nevű adófizetőt a következő évben Kettős Istvánként jegyeztek be a korabeli háziadó-összeírásokban.

 

KICOMBOSODIK

Jelentése: ősz elején, hidegebb napok után napsugaras, meleg idő köszönt be.

- Kopácson Pajrok Jánostól hallottam: „Na, mégis kicombosodott az idő!”

 

KULUK

Az 1930-as években a falu javára végzett közmunka.

- Pataky József mondta Vörösmarton az 1930-as években: „Hó'nap kulukba kell mennöm! Pucú'juk a kanálisokat.” Piszár János így emlékezett: „Lászlón (Szentlászló) évente hét nap vó't a kuluk.” A török hódoltságból maradt kifejezés. Házim Sabanovity szerint (Evlija Cselebi, Sarajevo, 1973.): a kuluk abban különbözik a feudális robottól, hogy nem a nemességnek, hanem a török birodalom részére végzett ingyenes közmunkát jelenti. A „kuluk” a királyi Jugoszláviában a községi közmunka hivatalos neve volt. Itt meg kell jegyeznünk, hogy Siklóson egy kanyargó gyalogutat neveznek Kuluknak. Itt egykor vizes árok volt. Feltehető, hogy a török kori Siklós keleti palánkfala emelkedett az egykori vízfolyás mentén. A név arra utal, hogy a palánkot egykor a török ingyenes közmunkával építtette.

 

KUM

Köznyelvi jelentése: huny.

A kicsiknek mondták a drávaszögiek, ha valami finomságot akartak adni a gyermeknek: „Kumd be szömöd, tácsd ki szád!” A gyerek behunyta a szemét, és tátott szájába valami édességet kapott.

 

KUMMANCS

A dacos, ellenkező és hallgatag gyermeket jellemezték a szóval.

- A vörösmarti Kocsis Julianna parancsa: „Fele'j hát a bácsinak!... Ez a gyerök ijen kis kummancs, csak azér’ se szólal meg!”

 

Güdmöl

A következő adat Csúzáról való.

- Dr. Csőri Józsefet idézem: „A nagyanyám fogatlan volt. Ha evett, így bíztatta magát: Maj' csak elgüdmölöm valahogyan!” A szó magyar köznyelvi hangalakja: güzmöl (rágcsál). A fogatlan ember a „z” hangot nem tudja kiejteni, ezt helyettesíti „d”-vel.

 

Hátsze

Jelentése: „hát hiszen”.

- Csak vörösmarti adattal rendelkezem. A néhai Kocsis Julianna mondta a bőrig ázott férjének: „Hátsze, mon'tam én neköd, hogy ne menny a hegyre, mer' eső lesz...”

 

Harangszó

Falvanként előfordult, hogy a harangszót szavakkal értelmezték.

- Sándorka Bálint Kopácson majd százéves néphagyományt idéz fel: „Régön három harang vó't: a nagyharang azt kongatta: Benó Bálint! Benó Bálint! A középső meg azt mon'ta: Pálinkázik! Pálinkázik! A kisharang meg azt csöngette: Mind megiszi! Mind megiszi! Azért emléközetös ez, mert Benó Bálint anyai nagyapám volt.”

 

Hó'das

Kopácson az olyan embert minősítettek holdasnak, aki a munkáját a hold fényváltozásaihoz igazította.

- Bátkiné Pataky Ilona így emlékezik: „A mami gyakran szidta a papit, hogy hó'das, mert amikor fogyta volt, nem ment klét (lucernát) kaszálni. Ilyenkor azzal mentegetőzött, hogy fogyta van, nem újul ki a klé.” A kopácsi Győrfi Kálmán a holddal kapcsolatban időjárást is jövendölt: „Amijen az újhó'd harmad-negyednapja, ojan lessz a hónap egész fojamattya!”

 

Igyöm

Kopácson és Várdarócon is használják, jelentése imigyen.

- Akkor alkalmazzák, ha valakinek a szavait idézik. Kettős Anna: „Aszt mon'ta igyöm a rádió, hogy reggére talajmenti fagy lesz.”

 

Januhár

- Györfi Ilona Kopácson a szóban előforduló két magánhangzót gyakran „h” hanggal kötötte össze: január - „januhár”, február - „februhár”, piac - „piharc”.

 

Kaszások

Az Orion csillagkép „öve”.

- A néhai Horváth János mondta éjfél körül: „Mennyünk alu'nni, mer' a kaszások má' sokat levágtak... Ott mén a Kata is. Viszi nekik az étköt.”

 

Cserebere

Két kisdiák között apró tárgyak elcserélését jelentette.

- Elemi iskolás korom emléke Vörösmartról az 1940-es évek elejéről a következő szokás: a cserével kapott tárgyat mindkét tulajdonos a zsebébe rejti. A cserét egy harmadik fiú ellenőrzi. A két fiú kezet fog, és a következő vers ütemére mozog a kézfogás:

Csere-bere fogadom,

Többet vissza nem adom!

Ha visszakéröd,

Árpa nyől a szömödön,

Kígyó meg a bögyödön.

Miután a szokásos fogadalmat elmondták, a harmadik fiú jobb tenyerének élével „elvágta” a kézfogást, befejezve ezzel a cserebere szertartását.

 

Csevejde

Jelentése: lármázó gyermekcsoport.

- A pélmonostori Majorné Kovács Irén így emlékszik vissza vörösmarti gyermekkorára: „Közel laktunk az iskolához. Amikor a gyerekek kitódultak az utcára, nagyanyám gyakran mondogatta: Mén a csevejde haza!'” A kopácsi néhai Kettős Árontól hallottam: „Mén a csevejde kirándó'ni a Szakadásra.”

 

Csujes

A Drávaszögben a téli favágó (likiai) megnevezése az 1930-as években.

- Kocsis Julianna mondta: „Ne menny ki az uccára, mer' elvisznek a csujesok!”

 

Édomtalan

Jelentése: ügyetlen.

- A vörösmarti néhai Kocsis Julianna figyelmeztetése: „Kapd el azt a labdát! Ne légy ojan édomtalan!”

 

Elkámpicsorodik

Az értelmező szótár szerint annak, aki elkámpicsorodik, arca, szája sírásra görbül, mivel nagyon elkedvetlenedett. Tréfás kifejezés.

- A néhai kopácsi Baka Jánost idézem: „Mi a bajod komám, úgy elkámpicsorodtál! Ojan vagy, mind akinek nem jutott kendörfőd!”

 

Fájik

Jelentése: fáj. Ez az ikesített igealak ritkán fordul elő.

- Vörösmartról a néhai Kocsis Juliannát idézem: „Nagyon fájik a derekam, meglátitok, nagyon rossz idő gyün!” Kopácson Sipos Istvánné Kuzman Erzsébettől népballadákat gyűjtöttem. A gyermekgyilkos leányanyáról szóló balladából idézek:

„Szabó Vilma! Fáj-e most a szíved,

Hogy megölted három gyermekedet?

Fájik bizony, talán maj' megszakad,

Még én élök, zörgetöm a vasat.”

 

Ferkó

A (kopácsi) néhai Palkó János ragadványneve volt.

- Ha valaki valamiért nem kaphatott fizetséget, Kopácson azt mondták: „Maj' a Ferkó fizet!” Egy régi anekdota szerint a kopácsi kultúrotthont ingyenes, önkéntes munkával építették. Egy idegen férfi arra járt, és megkérdezte, hogy jól keresnek-e, és hogy ő is dolgozhatna-e? Biztatták az idegent, aki munkához is látott. Estefelé megkérdezte: Ki fizet? A kopácsiak azt felelték, hogy majd a Ferkó. Az idegen el is ment Palkó Jánoshoz, aki csak annyit mondott: Becsapták magát!

 

Csetrös (csetres)
Jelentése: 1. régen a cserépedényeket nevezték így; 2. mosatlan edény.
- Kristófné Tót Ida (Kopács) mondta: „Sietök haza, el kell mosogatnom, mert sok a csetrös”.

Drótostót
Azért, hogy a cserépedények épek maradjanak, a régi időkben a drótostótok dróthálót fontak köréjük.
- Amikor mázas edényeket kezdtek használni, ezek gyakran kilyukadtak. A vándorló szlovákok befoltozták őket. Gyerekkoromban gyakran hallottam a kiabálást: „Drótozni! Fótozni!” Később már a mázas edényeket is befoltozták.

Tá’mosó (tálmosó)
- A mezei zsurló kopácsi neve. A cseréptálakba ragadt tésztamaradványokat ezzel súrolták le.

Békarokka
Jelentése: vízi zsurló.
- Kopácson és a Külső-Drávaszögben, Mattyon nevezték így.

Bákász
Régen az ágyneműhöz gyékénypelyheket is használtak.
- Amikor a gyékény buzogánya megérett, foszladozni kezdett. Ezt gyűjtötték össze a bákászok. Gyakran a gyerekeket így ijesztgették: „Legyél jó, mert elvisz a bákász!”

Lap
Mattyi szóalak.
- Sipos Julianna használta: „A krumplit majd a lapba (jelentése: lapály) ültetjük.”

Lapos
A Belső-Drávaszögben a lapályos földeket nevezték Laposoknak.
- Vörösmarton van Mézes lapos dűlőnév – mondja Pataky tanító bácsi.

Kacsol
Kopácson, hogy a paradicsom előbb teremjen, az oldalhajtásokat kitördelik.


Hamvas

Vászonlepedő, kétszer két méter nagyságú.
- Régen a vászonneműt lúgozásnál használták, ezzel takarták be a mosandó ruhát. Ebbe szórták a hamut, amely vízzel kilúgozta a szennyes vászonneműt. Ezt a ruhaanyagot a termények begyűjtésénél is használták. Acsai Katalin (Kopács) mondta: „Vigyétök a hamvast, szedjétök bele a babot, amit kinyűttem.” A négy sarkát kötötték össze, és úgy vitték a szekérre.

Lugzó
Faedény, a kádárok készítették.
- Abroncs szorította össze a dongáit, az egyik donga vastagabb háromszög alakú volt, ez ki volt fúrva; ebbe, a lugzó alján levő lyukba aztán egy megmunkált botot helyeztek, amit ha kihúztak, az edényben levő folyadék kifolyt. Ebben lúgozták ki a mosandó vásznakat.


Vakcsi (vaksi)

Gyenge szemű, rövidlátó ember, ritkább jelentése: félszemű (horvátul ćorav).
¬- Gyermekkorunkban a néhai Nikolin Antal Vörösmarton megkérdezte: „Te tudtad, hogy a Horvát vakcsi?... Nem? Pe’ig vakcsi, mer’ a bal szöme üvegbül van.”

Kaska

Fehér, hasított szárfűzvesszőből font kis, félkész kosár.
- Oldalára valamilyen virág volt festve. A szülők a gyermeklányoknak a piacon vagy vásáron vásárolták meg, a kislányok ebben a kiskosárban hozták az iskolába a tízóraijukat. Kopácson a kis Jakab Margit így panaszkodott: „Tanító bácsi, kérem! Ez az utálatos Baka Laci elvette a kiskaskámat. Most nem akari visszaa’nni.”

Félfül

Jelentése: az ember jobb vagy bal füle.
- Gyakori szólás volt falvainkban: „Félfüllel hallottam, hogy ...”. A magyar nyelv egyik törvényszerűsége, így a drávaszögi tájnyelvvé is, hogy az ember páros testrészeit egyes számban nevezik meg: félkezű, féllábú stb. ember, kezet mos, cipőt vettem, kesztyűt húzok stb.

Puffan

A valahonnan leesett tárgy a földön csattan.
- A szó egyik szólásunkban is szerepel: „Ahogy esik, úgy puffan.”

Futós szöm

Kopácsi kifejezés, a hálókötéssel kapcsolatos.
- A halászszerszámok kötésénél ügyelni kellett arra, hogy a háló minden szemét szabályosan lecsomózzák. A néhai Győrfi Ilona mondta: „A Mucer Áron bácsinak varsákat kötöttem. Olyan pontosan, hogy egy futós szöm se volt rajtik.”
 

Hóbelevanc
- Az ember személyes holmija, amelyet magával visz akkor is, ha dolgozni megy. Vörösmarton néhai Kocsis Julianna így szólt a férjéhez: „Fogd a hóbelevancodat, osztán menjünk a hegyre!”

Szurdok

- A drávaszögi szőlőhegyről levezető meredek falú, mély árok, melyet a víz vájt ki. Az ilyen vájatokban szekérutakat alakítottak ki, hogy könnyebben följussanak a szőlőhegyre.

IWIWFacebook
 

Heti riport

News image

Imádják a németek Valéria dobostortáját

2012 február 16, csütörtök

Drávatáj - ajánló


View Video
2012. február 18.
53 Megnézve
View Video
2012. február 04.
139 Megnézve
View Video
2012. január 21.
164 Megnézve

Ki olvas minket

Oldalainkat 77 vendég böngészi
Facebook

Támogatóink:

HMDK   Bethlen Gábor   MTI